Tilpassede nettsteder i fremmedspråk. Theres ingen vei rundt det, vil du trenger en tilpasset nettside i lokal dialekt for å appellere til dem du prøver å nå. Om du gjør dette gjennom en full på språk oversettelsesjobb eller en enkel oppdatering ved hjelp av et oversettelsesprogram, vil et nettsted være en investering som vil betale seg mange ganger over.2. Lokale søkemotorer. Mens Google, Yahoo og MSN herske som søkemotor av valget for de fleste engelsktalende brukere, mange nettbrukere foretrekker sine lokale kolleger til søkegigantene (f.eks Kina).
Hvis du er sportsfiske for en del av handlingen i Kina, for eksempel, vil du trenger for å sende det inn til de lokale søkemotorer for å utlede den beste results.3. Nettsamfunn. Hvis du ønsker å selge i Tyskland, gjør det et poeng å delta i lokale diskusjonsfora og andre nettsamfunn for å markedsføre nettstedet ditt. Ikke vent for kundene å finne deg. I stedet finner dem, forfølge dem og gjøre det beste du kan for å få ord out.
Three grunner til å gjøre nettstedet ditt MultilingualThe internett begynte som et medium for det meste engelsktalende brukere, dominert av nettstedene skrevet på engelsk som det begynte å vokse. Tidene forandrer seg, skjønt. Med flere og flere nettsteder med lokalisering, er brukernes krav også i endring, med preferanser i å gjøre forretninger flytte fra store, etablerte engelskspråklige egenskaper til nisjer skrevet i deres egen tongue.Now, mer enn noen gang, nettsteder trenger å markedsføre til folk i deres morsmål.
Enten du oppnå dette ved å ansette profesjonelle oversettere for å omskrive innholdet eller en automatisert løsning som en oversettelse programvare, bør disse grunner bevise mer enn verdig til drivstoff move.1. Bevege seg bort fra engelsktalende usersThe engelsktalende markedet fortsetter å være den mest mettet på nettet, med svært modnet publikum og sterk konkurranse fra etablerte bedrifter. F