*   >> Lese Utdanning Artikler >> hobby >> computer video games

Video Game Oversettelser: feil og Challenges


spillbransjen er verdt milliarder. I dag, mer enn femti prosent av inntektene generert av bransjen kommer fra internasjonale markeder.

Selv om de fleste dataspill er utviklet på engelsk og japansk, krever den nye globale markedet som video spillutviklere sette sine produkter i mange andre språk.

Inntil nylig var behovet for profesjonell video game oversettelse og lokalisering ikke er anerkjent og innarbeidet i de fleste dataspill 'internasjonale utgivelser, noe som resulterte i mange minneverdige oversettelse feil

Eksempler:.


  • < em> "Conglaturation !!! Du har fullført et bra spill. Og forsket rettferdigheten av vår kultur. Nå gå og hvile våre helter!" (Ghostbusters)

  • "All din base er tilhører oss. " (Zero Wing)

  • ", En Winner Is You. "

    (Pro Wrestling)

  • "Gratulerer. Denne historien er en lykkelig slutt."

    (Ghosts N 'Goblins)

  • "Å være klok og courageour ridder at du er du føler strongth Welling i kroppen din. "

    (Ghosts N 'Goblins)

  • " Destroy moren hjernen mekanisk liv vein. "

    (Metroid) < .

    no>

  • "Se ansiktet på rent vann. Hvor skittent! Kom! Vask ansiktet!" (Final Fantasy I)

  • "Noen satt opp oss bomben."

    (Zero Wing)

  • "Gjør ikke bli sint hverandre, kjærligheten er kraften øverstkommanderende. " (Samurai Showdown 2)

  • "

    All skapning skal dø.

    » (Samurai Showdown 2)

  • "Y

    ou inntrengerne får du de varme kuler av hagle til å dø "

    (

    Battle

    Rangers)

  • "Ta Joe til avkjørselen mens unngå pigger! Mens du magnetisert, nabo magnetiske cellene tiltrekke deg!" (Magnetic Joe

    )

    Mens de nevnte eksemplene bare henvise til dårlige oversettelser av in-game tekstinnhold, så dårlige oversettelser er også en vanlig praksis i videospill markedsføringskampanjer.

    For eksempel:

    ".


    Dødsfall Trap

    er et skrekkactionspill som de skremmende grafikk vil gjøre deg lokkes med surrealistisk illusjon" ( Dødsfall Trap markedsføring tekst

    )

    Tilpasning et videospill til ulike markeder er en svært komplisert prosess, og oversettelse og lokalisering tjenesteleverandører spille en viktig rolle i den.


    Det er flere komponenter, kalt "

    eiendeler, " Hotell som trenger å bli oversatt og /eller lokalisert i et videospill:

  • i spillet tekster (brukergrenses

    Page   <<       [1] [2] [3] >>
  • Copyright © 2008 - 2016 Lese Utdanning Artikler,https://utdanning.nmjjxx.com All rights reserved.