Som forfatterne ovenfor angitt, selv om engelsk er typologisk et germansk språk, har historiske hendelser resulterte i et stort antall lånord fra latin og Romance languages.Ytsma (2001, s. 15) forklarer at «den språklige forskjellen mellom språkene som tilhører samme familie vil være mindre enn avstanden mellom språkene tilhører forskjellige branches'.
Linguistic avstand har viktige pedagogiske implikasjoner for å velge riktig språk å lære, så likheten mellom en hvilken som helst kombinasjon av LI, L2 og L3 kan påvirke den optimale mengden av eksponering for forskjellige språk for å oppnå den høyeste grad av profesjonalitet. Språklig avstand har også en effekt på metoder for kodeveksling og cross-språklig påvirkning brukes av elever i L3. Hoffman og Widdicombe (1999, s.
2) bruker begrepet "kodeveksling" til "refererer til en rekke instanser i den enkeltes tale som gjenspeiler bruken, eller aktivering, på mer enn en språklig system løpet av en enkelt diskurs event ' .Learners pleier å bruke LI eller L2 som er typologisk nærmere sin L3 når lånebetingelser fra enten en, og det er av største betydning for å sikre at alle elever er laget språklig bevisst rollen sin LI eller L2 kan spille i denne utviklingen .Closely relatert til området av språklig avstand /typologi av språk er spørsmålet om cross-språklig overføring.
Den språklige avstanden mellom de språk som er involvert, kan påvirke omfanget av overføringen mellom språk (Cenoz & Genesee, 1998, s. 21). En rekke forskere har hevdet at styrken av transport språk avhenger av språklige avstanden mellom de angjeldende varianter, og at overføringen skjer lettere mellom nært beslektede språk. Sigokukira (1993, s. 10) påpeker at det er stor enighet blant SLA forskerne at overføring, både positive og negative, er mer sannsynlig å skje fra et språk som er relatert til den nye fremmedspråk blir lært. Lado (1961, s.
23) beskriver overføring s