Det samme gjelder dersom utleier ansatte leasing agenter eller ansatte som er tospråklige og forhandling eller avtale på et fremmed språk. Utleiere som omfattes er de utleiere som som forhandle med en bolig leietaker hovedsakelig i spansk, kinesisk, Taglog, vietnamesisk eller koreansk. Utleier er nødvendig for å levere til leietaker før gjennomføring av en leieavtale, fremleie, leie kontrakt eller avtale, eller varigheten av leieavtalen eller avtale en un-henrettet fremmedspråk oversettelse av kontrakt eller avtale.
Betydning utleier må gi potensielle leietaker en oversatt usignert kopi av i språket avtalen der forhandlingene fant sted, før det engelske språket leieavtale er signert. Disse krav gjelder for leieavtaler hvor Leieavtalen er på mer enn en måned. Dette gjelder for leiligheter, hus og bobiler. Det gjelder for bolig leieavtaler bare. Disse vedtektene gjelder ikke for næringseiendom. Et unntak gjelder whent han leietaker bringer sin egen tolk og tolken er minst 18 år. Hvis skjer for å være en 14 barn for eksempel lov gjelder fortsatt.
Dersom leietaker bringer sin egen tolk, kan hele det føres forhandlinger i et annet språk enn engelsk og leieavtalen språket kan være på engelsk, antagelig fordi tolken ville være i stand til å translate.The kravet er pålagt enhver utleier der utleier er engasjert i en handel eller virksomhet som forhandle med bolig leietakere. Vedtektene spesifiserer ikke hva som menes med det, men det vil trolig bety noen som kommer en betydelig mengde av inntekt, for eksempel når en utleier eier en eiendom til leie.
De delene av kontrakten som ikke krever oversettelse er de delene som vanligvis ikke har et ikke-engelsk oversettelse som navn, titler på enkeltpersoner, adresser, tall, og dollar beløp. Hvis det er tvist den engelske versjonen bestemmer rettigheter og plikter, men hvis den oversatte versjonen skiller seg fra den engelske versjonen da ingen kontrakt eksisterer fordi det ikke var noen en