"Nøyaktig oversettelse av maskinoversetter", er det ikke en spøk?
Maskin oversettere, kan aldri erstatte profesjonelle menneskelige oversettere, hver overs fast tro på fenomenet. Det er bunt av grunner, men den viktigste årsaken er at "nesten alle stykke skriving er forskjellig fra andre"
La meg forklare hva jeg mener med dette. Hvis du spør 100 forfattere til å skrive en artikkel om "Translation Service - behovet for time", vil du få hundre ulike artikler i resultatet.
Det betyr at hver forfatter bruker ulike setningsstrukturer, unik skrivestil, og særegne ord for å formidle hans /hennes tanker.
Maskiner er begrenset av deres database. Du vil få utgang kun for det du har innspill. Hvis du har ikke inn noe, vil du ikke få ønsket resultat.
Computer programvare lagrer vanligvis data i sin database (oversettelsesminner, ordlister etc.), og de kan gi deg nøyaktig oversettelse av setnings som allerede er lagret i minnet deres. Men hva med de setninger som ikke allerede er lagret ??
Word til ord oversettelse er ikke mer enn søppel.
For kvalitet oversettelse er det viktig at du må søke hjelp fra enhver oversettelse byrå eller selskap. "Men hvordan i all verden jeg kunne finne bedre oversettelsesbyrå?" Jeg kan høre hva noen av dere sier.
Finne en oversettelse byrå som best dekker dine behov er en viktig beslutning, og må gjøres med største forsiktighet. Det er mange etater og selskaper som hevder å tilby høy kvalitet oversettelsestjenester, men det er ikke alltid tilfelle
Du bør vurdere følgende punkter mens vurderer oversettelsestjeneste for prosjektet.
Det er ikke lett å analysere en oversettelse selskap med omfanget av ovennevnte punktene. Beste måten rundt er for det første du bør velge et oversettelsesbyrå ved å utøve ordinær diligence. Etter det, i stedet for å gi dem noen massive oversettelsesprosjekt, be dem om å oversette bare noen del av ditt materiale. Som et resultat, vil du få et klart bilde av kvalitet, punktlighet, kundestøtte levert av den valgte oversettelsesbyrå.
Det kan koste deg noen ekstra pounds, fordi nesten alle oversettelse selskaper har minimum prosjektet gebyr . Men denne lille kostnaden kan redde deg fra stort tap. Tenk deg at du har leid en såkalt profesjonell oversettelsesbyrå for et gigantisk prosjekt, hva som vil skje hvis din beslutningÅ lære et språk gjort lite Easier