8. Hennes (Star Trek) - "Dette er reiser av stjerneskipet Enterprise. Hennes pågående oppdrag: å utforske fremmede nye verdener, å oppsøke nye livsformer og nye sivilisasjoner; å modig gå hvor ingen har gått før. "Flere hundre år fra nå, men" mann "er erstattet med" ingen "i formålsparagraf, romskip tilsynelatende stolt opprettholde sine kvinnelige kjønnsstatus,« henne ».
< p> 9.
«Deres tallet, men jeg skal gjøre eller dø" (The Blind Side) - Sean Tuohy lærer Charge of the Light Brigade til Michael. Når var sist gang du husker ordene til Alfred Lord Tennyson blir resitert i en fotball-film - eller andre steder for den saks skyld
10?. Reker (District 9) - politisk ukorrekt navn for Space Aliens i District 9, ettersom de synes å likne kreps, kreps, eller crawdads
Tidligere Topp HollyWord Vinnere:.
2008 "Jai Ho! "Bokstavelig talt 'La det bli Victory" i Hindi fra «Slumdog Millionaire»
2007 "Kall det, Friendo," fra "No Country for Old Men"
2006 "High Five !!! Sin sexy tid! "Fra" Borat "
2005" Brokeback "fra" Brokeback Mountain "
2004" Pinot "fra" Sideways "
" garderobe funksjonsfeil "2 003 fra Super Bowl XXXVIII
Akkurat som de engelske populære ord, kineserne av mainstream presse også gjenspeile viktige hendelser, om enn med en annen vinkel, for eksempel anti-terror (2002), Saddam Hussein (2003), fugleinfluensa (2004), mishandling av fanger (2004) og G20 Summit (2009)
Internett-gytt nye ord er også snikende inn i det kinesiske språket.
texting, blogg, Baidu og QQ (kinesisk sosialt nettverk site) ble buzz-ord i Kina.
Den kinesiske underholdningsbransjen er å forlate en mye større innvirkning på språket. Berømte ord fra kinesiske filmer eller populære show passere videre til å bli dagligdagse uttrykk. Fangnu (房 奴 fánɡnú) betyr boliglån slave fra Dwelling trang. Det er en populær kinesisk TV-show som skildrer livet til dagens unge sliter med å få endene til å møtes med høye boligprisene. Som et substantiv, betyr det en veldig liten plass; som et verb, refererer det til "bolig i en smal plass.
"
En annen viktigste egenskapen til de kinesiske ordene er kontrasten mellom mainstream trykte medier og internett: De engelske ordene representerer spredning av ordene i både trykte og digitale medier, internett, blogger og sosiale medier. De kinesiske Internett buzzwor