I motsetning til mainstream media, populære Internett uttrykk representerer det vanlige kinesiske folk faktisk snakker om i ikke-offisielle sammenhenger. De fleste av uttrykkene er svært dagligdags, stue, kreativ, og kan være kynisk. Noen av uttrykkene avsløre nye verdier og holdninger til aktuelle saker.
For eksempel, da Jiang deg (打 酱油 dǎjiànɡyóu Top 10 Network populære Words of 2008), som bokstavelig talt betyr "på vei til å få soya saus", snakker om en "ikke bekymret" eller "holde ut av det" holdning. Denne holdningen gjenspeiles også i uttrykket: zuo fu wo cheng, (做 俯卧撑 zuòfǔwòchēnɡ) som bokstavelig talt betyr "å gjøre push-ups", med andre ord ikke betale noen oppmerksomhet til hva som skjer.
Nylig den populære ord tou cai (偷 菜 Tou Cai, fra nettverket spillet) blir omgjort til shou zu (收租 Shou Zu), Fang v (房 奴 fánɡnú) er ikke pouplar som før, Fang xiao bai (房 小白fánɡxiǎo bai) blir mer og mer populært.
Noen Internett ordene har fått aksept i mainstream media. For eksempel shan Zhai (山寨 shan Zhai), som bokstavelig talt betyr "fjellandsby". Det har nå blitt tilpasset til å bety "falske", er en populær moderne kinesisk Internet slang begrep for copycat eller klone kultur.
Som en raskt voksende fenomen, flere og flere mennesker, spesielt unge, er å hoppe på bandwagon å dele og skape shanzhai elementer. Anmeldelser