*   >> Lese Utdanning Artikler >> family >> family health safety

Oversettelse i en global sammenheng; Oversettelse Og Verden Literature

Following marokkansk forfatter og teoretiker Abdelkebir Katibi, minner Ungar oss at "alle oss som studerer og underviser litterær oversettelse er corporatists og selv profesjonelle utlendinger av former, i gjerning hvis ikke alltid etter tittel". Våre klasserommet diskusjoner av oversettelser av tekster fra en rekke nasjonale og historiske tradisjoner førte naturlig inn debatter om status for ikke-engelskspråklig litteratur, fra klassikere til moderne. Alle vi som har lært eller tatt kurs i Links Of London Armbånd (https://www.linkslondon4lover.com/bracelets-c-141.html) som litteratur leses i oversettelse er vel klar over hvordan en tekst er oversatt status er altfor ofte påberopes bare å løse uoverensstemmelser eller oppfattet feil, og dermed sidelining vitale spørsmål om oppgaven og status for oversettelse. Traduttore traditore, blir det sagt, men hvis oversettere nødvendigvis forråde, kan vi likevel overskudd fra en studie av sin spesielle form for infidelity.

The selvfølgelig foreslår vi gir studentene grunnleggende konseptuelle verktøy for å fremme sitt bekjentskap med fremmedspråklige forfattere som ligger utenfor de tradisjonelle grensene for den engelske avdelingen. Av denne grunn mener vi at det ville gå over godt inn i kurs i fremmedspråklig litteratur (i oversettelse eller ikke), samt verdenslitteraturen kurs, enten de er omfattende "gode bøker" kurs eller era spesifikke kurs (på den moderne verden roman, for eksempel).

På et tidspunkt, antyder Moretti, vår lesning av fremmedspråklig litteratur må "avkastning til spesialist av nasjonal litteratur, i en slags kosmisk og uunngåelig arbeidsdeling". Vi har funnet det nyttig å jorde vår tenkning om moderne verdenslitteraturen i de spørsmål som reises av vår oversettelse studier kurs. Hvorfor er Paul Auster, men kritikerroste innenlands, enda mindre kjent i hjemlandet USA enn i Links Of London (https://www.linksgiftstore.

com) kontinentale Europa, hvor han er oversatt til fransk og tysk, blant andre europeiske språk Hvorfor gjør vi leser så lite fremmedspråklig litteratur i USA Hva gjør vi leser når vi leser fremmedspråklig litteratur, og hvorfor Hvordan bøker reise fra sitt opprinnelige språk og opprinnelseslandet til "universell anerkjennelse" på den globale scenen (Casanova 354) Har vi leser utenlandsk litteratur med ulike forventninger Put rett ut, leser vi for å bekrefte eller berike Hvem er dommerne for moderne ikke-engelskspråklige litteraturen; hvem, det bestemmer de "utviklende kriterier" ved hj

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Lese Utdanning Artikler,https://utdanning.nmjjxx.com All rights reserved.